RÉSEAU INTÉGRATION ET ÉGALITÉ DES CHANCES NETZWERK INTEGRATION UND CHANCENGLEICHHEIT

RÉSEAU INTÉGRATION ET ÉGALITÉ DES CHANCES NETZWERK INTEGRATION UND CHANCENGLEICHHEIT


Glossaire français-allemand-anglais "Intégration et égalité des chances"


Intégration et égalité des chances, deux concepts désormais au cœur des débats qui animent les sociétés françaises et allemandes. Mais, Français et Allemands ont-ils la même conception de l'intégration et de l'égalité des chances ? Des concepts tels que laïcité ou Parallelgesellschaften, recouvrent des réalités spécifiques à chaque pays et ne peuvent être aisément traduits dans l'autre langue. Perceptions nationales et contextes historiques sont véhiculés par les mots, d'où l'importance de les expliciter au-delà d'une simple traduction. Religionsunterricht et Einbürgerungstests sont par exemple des termes inconnus des Français. En revanche, un Allemand ne saura pas ce qui se cache derrière une ZEP, mot familier pour un Français. Ainsi, ce qui semblera insignifiant pour un Allemand, sera d'une grande importance pour un Français et inversement.

Durant l'année 2007, décrétée "Année européenne de l'égalité des chances pour tous", l'Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) a souhaité, au-delà de nombreux programmes spécifiques, apporter une contribution particulière en consacrant un glossaire à ces sujets. Depuis des années, l'OFAJ a été étroitement associé à la mise en place d'une réflexion franco-allemande sur les sujets d'intégration. Le glossaire offre la possibilité d'un dialogue non seulement franco-allemand mais aussi européen. Il comporte en effet la traduction anglaise des concepts. Ainsi, l'OFAJ démontre que les actions franco-allemandes sont spécifiquement une préparation à des actions plus larges, au service de la construction européenne.

Le recueil contient environ 800 entrées, substantifs, verbes, adjectifs et expressions confondues. Cet outil permettra à tous de mieux comprendre le sujet et de faciliter les échanges d'expériences. Les termes spécifiques à l'une ou à l'autre culture ne sont pas seulement traduits, mais font aussi l'objet d'une explication spécifique. De plus, les réalités française et allemande, en matière d'intégration et d'égalité des chances, sont présentées dans un cahier central.

Le glossaire a été tiré à 10.000 exemplaires. Il est consultable et peut être téléchargé sur le site Internet de l'OFAJ. Il est également disponible, sur simple demande, auprès de notre bureau parisien.

Commande :
Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ)
51, rue de l'Amiral-Mouchez
75013 Paris
Tél. 01 40 78 18 18
dupuich@ofaj.org

Télécharger le glossaire


Inscription à la newsletter